Category Archives: Житомир

Чому ми загубили мову?

Нещодавно я повернувся додому, так як маю невеличкі канікули.

Повернувся я з Польщі, де практично 99,9% мешканців спілкуються однією мовою – польською. Якщо ти чуєш українську, російську, англійську або якусь іншу – знай, це іноземець і аж ніяк не поляк.

Не розумію як, але полякам справді вдалось зберегти свою мову не зважаючи ні на що. Під впливом німецької, російської з польською мовою нічого не сталось. Я сам намагаюсь більше контактувати з поляками та європейцями, а не з колегами з СНД. Це дозволяє мені удосконалювати мою польську та англійську. Але українська всеодно для мене завжди була і залишається бути рідною.

І ось я йду вулицями Житомира і сподіваюсь почути свою рідну мову. Прислухаюсь до однієї особи, другої, третьої, десятої. Прогулюючись по центру міста, я, на жаль, ЖОДНОГО разу не почув української мови. Прийшов у спортзал. Чоловік 10 – і всі знову ж таки балакають саме російською. Всі спілкуються російською, а потім намагаються вважати себе українцями. Аби не сталося так, як в Білорусі. Тільки один мій знайомий із Білорусі спілкується білоруською, він же і розповідав, що приблизно 1-2% білорусів спілкуються рідною, якщо це так можна назвати, мовою. Зрозуміло, що за зовсім короткий час там залишиться тільки російська і жодної іншої.

Що стосується України, то ситуація теж не з найкращих. Очевидно, що всі проблеми теж зв’язані з мовою. Людям нав’язуються стереотипи. Мовляв, Вам заборонять російську мову, але в кінцевому випадку відбувається масова русифікація. Телебачення, радіо, газети, книжки – у всьому більший відсоток російського продукту.

Я намагаюсь не реагувати на це, але мені вкрай неприємно.

А українці за кордоном в значно більшій мірі зберігають українську мову, ніж ми, українці. Хоча я і писав раніше про діаспору в Гданську, де українська мова практично втрачена, але люди теж вважають себе українцями.

Борислав Розенблат – житомирський “волонтер” і “благодійник”

Ще кілька тижнів тому я і не знав взагалі, хто такий Борислав Розенблат. Почали з’являтись сіті-лайти з рекламою, а згодом його почали піарити як в інтернеті, так і на телебаченні. Особисто я до нього ставлюсь нейтрально, оскільки, будучи житомирянином, вперше його чую саме зараз. Реклама в інтернеті (на новинних житомирських сайтах) взагалі мене обурила.

Борислав Розенблат

Так звані “згадки” про нього не відмічені, як рекламні матеріали, а є простими новинами. Я називаю такі новини “джинса”. Втім, оцініть самі.

Борислав Розенблат балотується від партії президента по Житомирському мажоритарному округу – новина на Житомир.інфо, – зауважте, не рекламна, а тільки пов’язана з Виборами до Верховної Ради.. В мене виходить, теж стаття пов’язана з виборами))
Особливо порадував відеорепортаж:

А що ж у нас на популярному сайті Журнал Житомира:
Ось така новина, якщо придивитесь, то вона в точності повторює статтю на Житомир.інфо))) І також дивно, але позначки – реклама я не знайшов.

Continue reading

Житомир – Нова Пошта

Житомир (Житомирська область) – Нова Пошта
Телефон: (0412) 576-325

Відділення №1: пл. Смолянська, 3
Час роботи: Понеділок – п’ятниця: 08:00-20:00. Субота: 09:00-17:00.

Відділення №2 (до 30кг): вул. Маршала Рибалко, 28
Час роботи: Понеділок – п’ятниця: 09:00-20:00. Субота: 09:00-17:00.

Відділення №3 (до 30кг): вул. Якіра, 3
Час роботи: Понеділок – п’ятниця: 09:00-20:00. Субота: 09:00-17:00.

Відділення №4 (до 30кг): вул. Перемоги, 99
Час роботи: Понеділок – п’ятниця: 09:00-20:00. Субота: 09:00-17:00.

Відділення №5 (до 30кг): вул. Б. Тена, 9
Час роботи: Понеділок – п’ятниця: 09:00-20:00. Субота: 09:00-17:00.

Відділення №6 (до 30кг): вул. Московська, 41
Час роботи: Понеділок – п’ятниця: 09:00-20:00. Субота: 09:00-17:00.

Відділення №7 (до 30кг): вул. Київська, 112
Час роботи: Понеділок – п’ятниця: 09:00-20:00. Субота: 09:00-17:00.

Відділення №8: вул. Баранова, 52
Час роботи: Понеділок – п’ятниця: 09:00-20:00. Субота: 09:00-17:00.

Відділення №9 (до 30кг): вул. Вітрука, 9а
Час роботи: Понеділок – п’ятниця: 09:00-20:00. Субота: 09:00-17:00.

Відділення №10 (до 30кг): просп. Миру, 37
Час роботи: Понеділок – п’ятниця: 09:00-20:00. Субота: 09:00-17:00.

Відділення №11: вул. Щорса, 94
Час роботи: Понеділок – п’ятниця: 09:00-20:00. Субота: 09:00-17:00.

Відділення №12 (до 30кг): вул. Адмірала Щасного, 1/1
Час роботи: Понеділок – п’ятниця: 09:00-20:00. Субота: 09:00-17:00.

Відділення №13 (до 30кг): вул. Московська, 26
Час роботи: Понеділок – п’ятниця: 09:00-20:00. Субота: 09:00-17:00.

Не вмикають опалення

Не знаю як у вас, але у мене і досі немає опалення в квартирі. Це при тому, що останній тиждень температура опускається десь до 5 градусів. Зараз взагалі показує 3 градуси. Навіть просто сидіти холодно, а спати потрібно лягати повністю одягненим.

Все було б нічого, але ж за опалення ми сплачуємо цілий рік (в зимовий період більше, в літній менше). Що заважало тиждень назад увімкнути опалення, як і роблять в цивілізованих країнах. В нас же почнуть “чухатись” лише завтра.

До цього всього я ще й трохи захворів, можливо і через те, що вночі холодно, а у нас не палять 🙁

Як я робив переклад в житомирському бюро

Назву фірми, звичайно, казати не буду, так як мені повернули всі кошти, а також обіцяли “покарати” перекладача, але історію зобов’язаний розказати іншим. До слова, ця “контора” – одна з найбільш популярних в Житомирі, активно рекламується навіть по ТВ.

Отже, з чого все почалось? Як тільки я зробив апостиль і забрав свій диплом, одразу постало питання, де його можна перекласти на польську мову.

Друзі мені порекомендували одну із агенцій, де зробити краще і я пішов.

Одразу сказав, що мені потрібно зробити переклад, який би підійшов для польського вузу. Мовляв, треба нотаріальне посвідчення, запитав чи робили вже таке і чи все буде нормально. Мені відповіли, звичайно все буде добре (хоча далі я дізнався про те, що вони знали – такий переклад не підходить). Я чомусь одразу погодився, навіть не попросивши сертифікату перекладача та необхідних документів. Ну квитанцію взяв.

На наступний день прийшов забирати. Переклад диплом+додаток+медична довідка + нотаріальне завірення – це все обійшлось мені в 230 грн. Я заплатив, ніби все нормально. Хоча і подивився, що нотаріальне посвідчення українською мовою, а як його прочитають поляки?

Та вся біда була абсолютно не в цьому. Мій переклад у вузі просто не прийняли, причому частково я сам винен, адже більшість вузів каже – одразу робіть переклад у присяжних перекладачів в Польщі. Нотаріальне засвідчення в Україні – мається на увазі засвідчення в консульстві, яке коштує чи то 45, чи 65 євро за документ чи за сторінку (всі кажуть різні цифри). Але я одразу можу сказати – дешевше поїхати навіть в Польщу і зробити переклад там, аніж платити шалені гроші на місці.

Отже, мій переклад не прийняли, і я був дуже сильно розчарований. Почав шукати помилки в тексті перекладу, знайшов в одному документі, в іншому – прийшов в бюро перекладів, “натиснув” на них і почав вимагати повернути частково гроші (в перший день я знайшов помилку лише в одному документі). Звичайно, мені одразу відмовились повернути  навіть частково, забрали один із документів. Але на наступний день я знайшов помилку в іншому документі, отже переклад був абсолютно неякісний. Тому ще через один день я попросив повернути всі кошти, крім цього уже майже пішов в “Центр захисту споживачів”. Але до цього справа не дійшла, мені повернули абсолютно все і вибачились, але далеко не факт, що перекладач (та ще й нотаріус, що його завіряє) перестав у них працювати. Втім, це вже мене не сильно цікавить. Бачите, я навіть назву фірми не розголошую).

Отже, висновок такий, особливо для тих, хто подає документи в польський вуз. В Україні робити переклад просто не можна, так як він не тільки низької якості, а він ще й попросту не підходить

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9