РУТА 5.0 + ПЛАЙ 5.0 + УЛИС™5.0
ПроЛінг ОФІС – це простий спосіб поліпшити якість підготовки документів в організаціях, документообіг яких здійснюється на російській і українській мовах. Побудований на основі вже знайомих багатьом користувачам додатках, ПроЛінг ОФІС містить у собі засобу перевірки правопису (РУТА), електронні словники (УЛІС), перекладач (ПЛАЙ) і засобу повнотекстового пошуку документів (Mtsearch).
Усі додатки використовують єдину лінгвістичну базу.
Ці чотири компоненти призначені для рішення наступного кола завдань:
* надати прості й зручні інструменти із численними можливостями для грамотного складання документів;
* спростити створення документів на російській і українській мовах за рахунок використання інтерактивних засобів машинного перекладу й електронних словників;
* забезпечити ефективними (швидкими, повними й точними) засобами пошуку документів на комп’ютерах
РУТА® 5.0
У пакеті РУТА® утримуються засоби, призначені для пошуку й виправлення орфографічних і граматичних помилок, розміщення переносів у словах, вибору синонімів. Компоненти РУТА, вбудовуючись у додатки Microsoft® Office, розширюють і доповнюють лінгвістичні можливості убудованих засобів перевірки правопису. Лексична база РУТА охоплює найбільш уживану лексику української мови й відповідає сучасним нормам правопису.
ПЛАЙ™ 5.0
ПЛАЙ™ 5.0 являє собою додаток, що забезпечує переклад документів з російської мови на українську й навпаки. Використовуючи як текстовий редактор Microsoft Word, користувач одержує перекладений документ у тому ж стилі й форматі, що й вихідний. При постредагуванні перекладеного документ, користувачеві надається зручний спосіб доступу до різних словників і лінгвістичних довідкових систем.
УЛИС™ 5.0
Додаток УЛИС™ 5.0 являє собою набір електронних двомовних російсько-українських словників, таких як тезаурус, перекладний і парадигматичний. Незважаючи на те що компоненти УЛІС 5.0 частково інтегровані в ПЛАЙ, вони можуть використовуватися і як окремі додатки. Серед важливих особливостей УЛІС слід зазначити те, що словникова стаття кожного зі словників може бути знайдена для слова в будь-якій граматичній формі.
Mtsearch™
Mtsearch™ — додаток, який вбудовуючись в Microsoft Office System дозволяє здійснювати повнотекстовий пошук документів на комп’ютері користувача й в интрасети організації з урахуванням морфологічних особливостей російської й української мов.
Crack |
А скільки важить ця прога?
(13 МБайт)
там написано
сам використовую цю прогу непогано перекладає. десь був навіть словник для гірництва (український)
Ого!Це круто!Тоді і я спробую її в користуванні 🙂
Дякую
Низький вам уклін!
Щиро дякую ресурсу і його адміністраторам . Нерозумію тільки.. кому краще від того , що за місяць до захисту диплому з міністерства повідомляють , що його треба виконувати на державній мові, я дійсно не проти, але зараз це дуже недотепно з їхнього боку, у технічному вузі , де уся література на російській мові часів радянського союзу..вже пора здавати на рецензію за, такий малий час тільки це програмне забезпечення й може врятувати
а электротехнический язык понимает или нет????
Наврядчи буде нормально розуміти, але можна додати необхідні слова самому. Можна ше спробувати прагму: http://konus.org.ua/pragma-5010039-ukrajinskyj-rosijskyj-i-anhlijskyj-slownyky/
Спасибо! Надеюсь поможет в освоении этого языка!
Пожалуйста! 🙂